O namaAutoriPoezijaProzaRecenzijeRazgovoriVestiMedijiKOLUMNA


















Izdvajamo

Aleksa Đukanović
Aleksandar Čotrić
Aleksandar Mijalković
Aleksandra Đorđević
Aleksandra Grozdanić
Aleksandra Nikolić Matić
Aleksandra Veljović Ćeklić
Aleksandra Vujisić
Anastasia H. Larvol
Anđelko Zablaćanski
Biljana Biljanovska
Biljana Stanisavljević
Bogdan Miščević
Bojana Radovanović
Boris Đorem
Boris Mišić
Branka Selaković
Branka Vlajić Ćakić
Branka Vujić
Branka Zeng
Dajana Petrović
Danijel Mirkov
Danijela Jokić
Danijela Milić
Danijela Odabašić
Danijela Trajković
Danilo Marić
Dejan Grujić
Dejan Krsman Nikolić
Desanka Ristić
Dina Murić
Divna Vuksanović
Đoka Filipović
Đorđo Vasić
Dragan Jovanović Danilov
Dragana Đorđević
Dragana Živić Ilić
Dragica Ivanović
Dragica Janković
Draško Sikimić
Dušica Ivanović
Dušica Mrđenović
Duška Vrhovac
Gojko Božović
Goran Maksimović
Goran Skrobonja
Goran Vračar
Gordana Jež Lazić
Gordana Pešaković
Gordana Petković Laković
Gordana Subotić
Gordana Vlajić
Igor Mijatović
Ilija Šaula
Irina Deretić
Iva Herc
Ivan Zlatković
Jasmina Malešević
Jelena Ćirić
Jelena Knežević
Jelica Crnogorčević
Jovan Šekerović
Jovan Zafirović
Jovana Milovac Grbić
Jovanka Stojčinović - Nikolić
Juljana Mehmeti
Kaja Pančić Milenković
Katarina Branković Gajić
Katarina Sarić
Kosta Kosovac
Lara Dorin
Laura Barna
Ljiljana Klajić
Ljiljana Šarac
Ljubica Žikić
Ljubiša Vojinović
Maja Cvetković Sotirov
Maja Herman Sekulić
Maja Vučković
Marija Šuković
Marija Viktorija Živanović
Mario Badjuk
Marko D. Marković
Marko D. Kosijer
Marko Marinković
Marko S. Marković
Marta Markoska
Matija Bećković
Matija Mirković
Mićo Jelić Grnović
Milan S. Marković
Milan Pantić
Milan Ružić
Mile Ristović
Milena Stanojević
Mileva Lela Aleksić
Milica Jeftimijević Lilić
Milica Milenković
Milica Opačić
Milica Vučković
Milijan Despotović
Miljurko Vukadinović
Milo Lompar
Milutin Srbljak
Miodrag Jakšić
Mira N. Matarić
Mira Rakanović
Mirjana Bulatović
Mirko Demić
Miroslav Aleksić
Mitra Gočanin
Momir Lazić
Nataša Milić
Nataša Sokolov
Nebojša Jevrić
Nebojša Krljar
Neda Gavrić
Negoslava Stanojević
Nenad Radaković
Nenad Šaponja
Nenad Simić-Tajka
Nevena Antić
Nikola Kobac
Nikola Rausavljević
Nikola Trifić
Nikola Vjetrović
Obren Ristić
Oliver Janković
Olivera Stankovska
Petar Milatović
Petra Rapaić
Petra Vujisić
Rade Šupić
Radislav Jović
Radmila Karać
Radovan Vlahović
Ramiz Hadžibegović
Ranko Pavlović
Ratka Bogdan Damnjanović
Ratomir Rale Damjanović
Sanda Ristić Stojanović
Sanja Lukić
Saša Knežević
Sava Guslov Marčeta
Senada Đešević
Simo Jelača
Slađana Milenković
Slavica Catić
Snežana Teodoropulos
Sanja Trninić
Sofija Ječina - Sofya Yechina
Sonja Padrov Tešanović
Sonja Škobić
Srđan Opačić
Stefan Lazarević
Stefan Simić
Strahinja Nebojša Crnić Trandafilović
Sunčica Radulović
Tatjana Pupovac
Tatjana Vrećo
Valentina Berić
Valentina Novković
Vanja Bulić
Velimir Savić
Verica Preda
Verica Tadić
Verica Žugić
Vesna Kapor
Vesna Pešić
Viktor Radun Teon
Vladimir Pištalo
Vladimir Radovanović
Vladimir Tabašević
Vladislav Radujković
Vuk Žikić
Zdravko Malbaša
Željana Radojičić Lukić
Željka Avrić
Željka Bašanović Marković
Željko Perović
Željko Sulaver
Zoran Bognar
Zoran Škiljević
Zoran Šolaja
Zorica Baburski
Zorka Čordašević
Vesti


NAGRADA "KOLJA MIĆEVIĆ" RISTI VASILEVSKOM

Neda Gavrić
detalj slike: KRK Art dizajn
 

NAGRADA „KOLjA MIĆEVIĆ“ RISTI VASILEVSKOM


 
Književna radionica "Kordun"
Neda Gavrić, Banja Luka, 08.02.2024.


Uvažavajući bogato i kvalitetno prevodilačko delo koje je Risto Vasilevski ostvario tokom svoje karijere, Žiri Udruženja književnika Republike Srpske odlučio je da mu dodeli prestižnu Međunarodnu nagradu za prevođenje poezije "Kolja Mićević". Vasilevski je svojim izvanrednim talentom i posvećenošću omogućio da poezija sa različitih jezika i kultura bude dostupna čitaocima širom sveta, prenoseći im lepotu i dubinu originalnih stihova na najbolji mogući način.
Književna radionica Kordun upućuje najiskrenije čestitke Risti Vasilevskom na zasluženom priznanju.

 
Žiri Udruženja književnika Republike Srpske, u sastavu: Ranko Risojević, predsednik i članovi Predrag Bjelošević i Zoran Kostić, književnici i prevodioci na svom sastanku održanom u prostoriji Udruženja, 02. 02. 2024. godine doneo je jednoglasnu odluku da se Međunarodna nagrada za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ dodeli Risti Vasilevskom za ukupno prevodilačko delo. Obrazloženje žirija prenosimo u celosti:

 

OBRAZLOŽENjE

 
Na raspisani konkurs Udruženja njiževnika Republike Srpske koji je bio otvoren do 25. januara 2024. godine, za dodjelu Međunarodne nagrade za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ sa nekog stranog jezika na srpski jezik ili sa srpskog na druge jezike, pristiglo je osam prijava od kojih je žiri u uži izbor izdvojio prispjele knjige trojice uglednih prevodilaca:
 
1. Risto Vasilevski: Prijedlog za životno prevodilačko djelo sa apostrofiranjem objavljenih knjiga u 2023. godini, antologijskih izbora knjiga i prevoda poezije sa makedonskog jezika na srpski jezik uglednih makedonskih pjesnika: „Risovi izveštaji“, Slaveta Đorđa Dimoskog, „Pesma palimpsest“ Veleta Smilevskog i „Treći kamen“ Hriste Petreskog, kao i prevoda antologijskog izbora poezije srpskog pjesnika Dušana Stojkovića „Snevomrak“ na makedonski jezik, ARKA, Smederevo-Skoplje, 2023.
 
2. Alen Bešić: „Divlji iris“, Luis Glik, prevod poezije sa engleskog, Kontrast izdavaštvo, Beograd, 2023.
 
3. Branko Anđić: „Nezaboravna materija“, Rosario Kastiljanos; prevod poezije sa španskog jezika, Albatros Plus, Beograd, 2023.
 
Cijeneći decenijski prevodilački rad akademika Riste Vasilevskog, u širokom prevodilačkom dijapazonu sa više slovenskih jezika, a posebno značaj pjesničkih prevoda sa srpskog na makedonski i obrnuto, čime je zadužio kulturu oba naroda približivši im poeziju desetine ponajboljih savremenih srpskih i makedonskih pjesnika; žiri je donio jednoglasnu odluku, da se Međunarodna nagrada za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ za 2023. godinu dodijeli upravo njemu, i to za cjelokupno prevodilačko djelo.
Dodjeljujući nagradu za prevođenje poezije „Kolja Mićević“, po drugi put, žiri želi da istakne izuzetan prepjev Alena Bešića, knjige poezije „Divlji iris“ američke nobelovke Luis Glik, kao i prevod Branka Anđića, ugledne meksičke pjesnikinje iz druge polovine 20. vijeka, Rosario Kastiljanos, koja se kod nas gotovo po prvi put pojavljuje kao pjesničko ime.
 
Risto Vasilevski (Nakolec, Prespa, Makedonija, 1943) – je akademik, pjesnik, prevodilac, esejista, književni kritičar, pisac za djecu, antologičar, izdavač. Piše na makedonskom i srpskom jeziku.
 
Dejla su mu prevedena na više od trideset stranih jezika; zastupljen je u više od trista pedeset antologija i izbora savremenog makedonskog, srpskog, jugoslovenskog, evropskog i svjetskog pjesništva.
 
Sačinio je i objavio više od osamdeset izbora poezije i proze drugih autora, a sa makedonskog na srpski i obratno, kao i sa više drugih stranih jezika na srpski i makedonski jezik, preveo je i objavio više od dvjesta dvadeset pjesničkih, proznih, dramskih i esejističkih djela. I gotovo da nema njegovog prevoda na kome se književna kritika nije zadržavala, ističući njegovo veliko prevodilačko umijeće.
 
Za savremenu srpsku književnost izuzetno je važna jedinstvena biblioteka „Logos – Srpski venac”, koju je Vasilevski pokrenuo u IK „Arka” i u kojoj je do sada sačinio i na makedonski jezik preveo antologijske izbore 34 savremena srpska pjesnika, među kojima: Miodraga Pavlovića, Matiju Bećkovića, Ljubomira Simovića, Stevana Tontića, Miroslava Todorovića, Bratislava Milanovića, Adama Puslojića, Vitu Markovića, Duška Novakovića i druge.
 
Tokom 2023. godine Vasilevski je sa makedonskog na srpski jezik sačinio i preveo/prepjevao obimne antologijske izbore poezije (od po 350-60 stranica) trojice savremenih makedonskih pjesnika: „Risovi izveštaji” Slaveta Đorđa Dimoskog, „Pesma palimpsest” Veleta Smilevskog i „Treći kamen” Hrista Petreskog, a sa srpskog na mekdonski jezik prepevao je knjigu „Snevomrak” Dušana Stojkovića.
 
Inače, Vasilevski je priredio i objavio dvanaest značajnih pjesničkih antologija.
 
Dobitnik je više od pedeset značajnih domaćih i međunarodnih književnih nagrada i priznanja.
 
Član je Makedonske akademije nauka i umjetnosti; Akademije slovenskih književnosti i umjetnosti (Varna, Bugarska) – čiji je glavni koordinator za sve srpskojezičke sredine; Ruske akademije književnosti; Internacionalne akademije „Mihaj Eminesku” (Krajova, Rumunija); Internacionalne akademije „Leopold Sedar Sengor” (Milano, Italija); Međunarodne akademije književnosti i umjetnosti Ukrajine; Međunarodne asocijacije pisaca (Riga, Letonija); Društva pisaca Makedonije, Udruženja književnika Srbije i Udruženja književnih prevodilaca Srbije.
 
Međunarodna nagrada za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ se sastoji od povelje, bareljefa lika Kolje Mićevića (rad akademskog vajara Stijepe Gavrića iz Sarajeva) i novčanog dijela.
 
Uručenje druge po redu međunarodne nagrade za prevođenje poezije „Kolja Mićević“ (prva dodjeljena prevodiocu Biserki Rajčić) biće upriličeno na rođendan Kolje Mićevića 15. februara.





PODELITE OVAJ TEKST NA:






2024 © Književna radionica "Kordun"