О намаАуториПоезијаПрозаРецензијеРазговориВестиМедијиКОЛУМНА









2019
2020









Издвајамо

Алекса Ђукановић
Александар Чотрић
Александар Мијалковић
Александра Ђорђевић
Александра Грозданић
Александра Николић Матић
Александра Вељовић Ћеклић
Александра Вујисић
Анастасиа Х. Ларвол
Анђелко Заблаћански
Билјана Билјановска
Биљана Станисављевић
Богдан Мишчевић
Бојана Радовановић
Борис Ђорем
Борис Мишић
Бранка Селаковић
Бранка Влајић Ћакић
Бранка Вујић
Бранка Зенг
Дајана Петровић
Данијел Мирков
Данијела Јокић
Данијела Милић
Данијела Одабашић
Данијела Трајковић
Данило Марић
Дејан Грујић
Дејан Крсман Николић
Десанка Ристић
Дина Мурић
Дивна Вуксановић
Ђока Филиповић
Ђорђо Васић
Драган Јовановић Данилов
Драгана Ђорђевић
Драгана Живић Илић
Драгица Ивановић
Драгица Јанковић
Драшко Сикимић
Душица Ивановић
Душица Мрђеновић
Душка Врховац
Гојко Божовић
Горан Максимовић
Горан Скробоња
Горан Врачар
Гордана Јеж Лазић
Гордана Пешаковић
Гордана Петковић Лаковић
Гордана Суботић
Гордана Влајић
Игор Мијатовић
Илија Шаула
Ирина Деретић
Ива Херц
Иван Златковић
Јасмина Малешевић
Јелена Ћирић
Јелена Кнежевић
Јелица Црногорчевић
Јован Шекеровић
Јован Зафировић
Јована Миловац Грбић
Јованка Стојчиновић - Николић
Јулјана Мехмети
Каја Панчић Миленковић
Катарина Бранковић Гајић
Катарина Сарић
Коста Косовац
Лара Дорин
Лаура Барна
Љиљана Клајић
Љиљана Шарац
Љубица Жикић
Љубиша Војиновић
Маја Цветковић Сотиров
Маја Херман Секулић
Маја Вучковић
Марија Шуковић
Марија Викторија Живановић
Марио Бадјук
Марко Д. Марковић
Марко Д. Косијер
Марко Маринковић
Марко С. Марковић
Марта Маркоска
Матија Бећковић
Матија Мирковић
Мићо Јелић Грновић
Милан С. Марковић
Милан Пантић
Милан Ружић
Миле Ристовић
Милена Станојевић
Милева Лела Алексић
Милица Јефтимијевић Лилић
Милица Миленковић
Милица Опачић
Милица Вучковић
Милијан Деспотовић
Миљурко Вукадиновић
Мило Ломпар
Милутин Србљак
Миодраг Јакшић
Мира Н. Матарић
Мира Ракановић
Мирјана Булатовић
Мирко Демић
Мирослав Алексић
Митра Гочанин
Момир Лазић
Наташа Милић
Наташа Соколов
Небојша Јеврић
Небојша Крљар
Неда Гаврић
Негослава Станојевић
Ненад Радаковић
Ненад Шапоња
Ненад Симић-Тајка
Невена Антић
Никола Кобац
Никола Раусављевић
Никола Трифић
Никола Вјетровић
Обрен Ристић
Оливер Јанковић
Оливера Станковска
Петар Милатовић
Петра Рапаић
Петра Вујисић
Раде Шупић
Радислав Јовић
Радмила Караћ
Радован Влаховић
Рамиз Хаџибеговић
Ранко Павловић
Ратка Богдан Дамњановић
Ратомир Рале Дамјановић
Санда Ристић Стојановић
Сања Лукић
Саша Кнежевић
Сава Гуслов Марчета
Сенада Ђешевић
Симо Јелача
Слађана Миленковић
Славица Цатић
Снежана Теодоропулос
Сања Трнинић
Софија Јечина - Sofya Yechina
Соња Падров Тешановић
Соња Шкобић
Срђан Опачић
Стефан Лазаревић
Стефан Симић
Страхиња Небојша Црнић Трандафиловић
Сунчица Радуловић
Татјана Пуповац
Татјана Врећо
Валентина Берић
Валентина Новковић
Вања Булић
Велимир Савић
Верица Преда
Верица Тадић
Верица Жугић
Весна Капор
Весна Пешић
Виктор Радун Теон
Владимир Пиштало
Владимир Радовановић
Владимир Табашевић
Владислав Радујковић
Вук Жикић
Здравко Малбаша
Жељана Радојичић Лукић
Жељка Аврић
Жељка Башановић Марковић
Жељко Перовић
Жељко Сулавер
Зоран Богнар
Зоран Шкиљевић
Зоран Шолаја
Зорица Бабурски
Зорка Чордашевић
Инђија Про Поет


И АБРАХАМ УСТАДЕ РАНО (ИНЂИЈА ПРО ПОЕТ 2019)

Хава Пинхас Коен

И Абрахам устаде рано,
Несвестан да се шетао брдима јерусалимским
Сунце још увек блиско брдима Моаба
Каменито тло обојено у црвено и златно
И први хладан ветар јесени
Процурео је у моје кости, учинио да ми кожа
задрхти.
У земљи која је остављена између стена
Закопавала сам нарцисе и сасе
Садила сам зимско поврће и зелене супе
Ни налик мом оцу, нисам садила стабла воћака или
борова
или нарова или наранџа или чак маслина
Пажљиво, пажљиво
Садила сам само оно што ће се устручавати да ми
узврати
Моју љубав.


Хава Пинхас Коен
Превод са енглеског: Виктор Лазић



---



And Abraham Woke Early


And Abraham woke early,

Unaware that he was walking in the hills of Jerusalem

The sun still close to the hills of Moab

The rocky ground was painted red and gold

And the first cold wind of autumn

Seeped into my bones and caused my skin to shrivel.

In the soil that was left between the rocks

I buried daffodil and anemone bulbs

I sowed winter vegetables and soup greens

Unlike my father, I did not plant fruit trees or pines

Or pomegranates or oranges or even olives

Carefully, carefully

I sowed only those that will hasten to give me back

My love.



Hava Pinhas-Cohen



Биографија


Хава Пинхас Коен је песникиња, књижевни и уметнички критичар и организатор радионица за писање поезије и прозе у Јерусалиму. Такође је и уредник књига поезије и уметности и оснивач и од 1989. године уредник часописа за јеврејску литературу, уметност и културу „Димој“.


Ради као уметнички директор конференције за јеврејске писце и песнике „Кисуфим“, коју је она покренула и која је до сада одржана четири пута.


Једна од главних тема њених истраживања и писања је јеврејска литература и идентитет јеврејске књижевности после Другог светског рата. Осим тога, Хава проучава балканску јеврејску културу, културу стару пет векова – од протеривања Јевреја из Шпаније, која је цветала и развијала се у различитим деловима Балкана и која је углавном уништена током Холокауста.


Објавила је девет збирки поезије, као и једну књигу разговора о поезији и уметности. Песме су јој објављиване на српском, хрватском, бугарском, енглеском, француском, немачком, грчком, кинеском, мађарском, турском, холандском и шпанском језику.


ПОДЕЛИТЕ ОВАЈ ТЕКСТ НА:






2024 © Књижевна радионица "Кордун"